顯示具有 愛講台灣話 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 愛講台灣話 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年9月28日

馬上vs連鞭

我們說:「馬上來」、「馬上辦」!
表示我們會快速到達一個地方,或是迅速地處理一件事。

台語則是說,「我連鞭去!」
「連鞭」(liam-minn),有快馬加鞭、連連揮鞭策馬前行的意思。
是一個有行動感的用語,有意思吧?

想想看,「馬上」和「連鞭」相較之下,哪一個效率較高呢?

根據告訴我這個用語的長輩的看法,當然是「連鞭」比較有效了。
一個人跳上馬,坐在馬背上,馬兒可不一定會前進。
若是坐上馬的人鞭策馬兒,牠一定會前進。
如果事態緊急,不斷地揮鞭策馬的話,
馬兒肯定飛奔前行,就可以快速地到達目的地了!

可是,連鞭真的念成liam-minn嗎?
長輩說了,語言在流傳的過程中難免發生發音上的訛誤,
連鞭的發音也是,可以稱之為「約定俗成的錯誤」吧!

現在我們出門不騎馬,而是開車、騎車(機車或腳踏車),
如果騎腳踏車要連鞭到的話,
連連鞭策的對象,不是馬,而是自己了!






2011年2月7日

「柑」仔店,錯了吧!

台語的雜貨店怎麼講?
柑仔店,或許是你的第一個反應,可是,這樣對嗎?
柑仔店,應該是專門賣柑仔(橘子)的地方吧!怎麼會是雜貨店呢?

「柑」的發音是kam一聲,雜貨店的kam是二聲,其實發聲上就不一樣。

雜貨店正確的寫法是竹字頭加上敢 (這個字電腦打不出來),
「竹敢」仔,指的是一種竹製容器,就像照片中看到的。
以前的「竹敢」仔店用「竹敢」仔盛裝要販賣的物品,
不同的物品陳列在不同的「竹敢」仔中,讓來店的客人選購。











「竹敢」仔有一個十分神似但略有差異的兄弟「篩仔」。










你注意到篩仔的不同之處了嗎?
是的,篩仔編織時留有網洞,「竹敢」仔沒有。
所以,「竹敢」仔裝東西時不怕漏掉,篩仔裡如果有小東西就會漏出來,
它們的功能不太一樣。

那麼,你一定會說真的有這個打字打不出來的「竹敢」字嗎?
是不是我胡謅亂編的?
前幾天在嘉義新港的頂菜園發展協會看到的老東西足以為證,請看照片!